-
1 ‘One if by land, and two if by sea’
«Один, если сушей, два, если морем», условленный сигнал оповещения о выходе английских войск из Бостона в канун начала Войны за независимость. Сторож на Старой Северной церкви, завидев английских солдат, отправляющихся под покровом темноты на разоружение повстанцев, должен был зажжёнными фонарями дать сигнал Полу Ревиру [*Revere, Paul], чтобы тот быстро предупредил повстанцев о грозящей опасности < фраза употреблена в поэме Генри Лонгфелло [*Longfellow, Henry W.] «Скачка Пола Ревира» [‘Paul Revere’s Ride’]>США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘One if by land, and two if by sea’